sounds and silences: Daniel Clowes

Mi vecina, la señora del segundo piso, aunque yo a veces la tengo entre ceja y ceja, gracias a su voz metálica, pisada firme y pelo chamuscado, tira el agua sucia por su balcón y cae en el mío, donde tengo tres plantas palpitando y un ramo de flores secas, unos peces de colores en la pared buceando en vertical, una mesa con un mantel de frutas y una silla amarilla. Pero su marido, camiseta sin mangas, pantalones cortos, calcetines largos y embarazo extrauterino, dice que no está sucia, que sólo es el agua con la que friega el suelo. Yo le he comentado que entonces el problema quizá estribe en la compleja palabra "sucio", que está produciendo un cortocircuito en su cabeza y le lleva a otro concepto, o le lleva incluso a un estado paranormal, misterioso, digno de admiración y quizá de un programa de TV, pero que en cualquier caso no me tire agua bendita en mi terraza, porque me da más miedo que si estuviese sucia, que no es el caso.

My neighbour, the lady that lives on the second floor, although sometimes I got her into my head, thanks to her metallic voice, steady footsteps and singed hair, throws dirty water from her balcony and falls on mine, where I have three beating plants and a bunch of dried flowers, full color fishes on the wall diving in a vertical position, a table with a fruit tablecloth and a yellow chair. But her husband, sleeveless t-shirt, short pants, large socks and extrauterine pregnancy, says the water is not dirty, because it is only the water she uses to wash the floor. So I remarked that the problem is maybe about the complex word "dirty", it is making him a short-circuit so he is thinking about a different concept, or even feeling a paranormal state, mysterious, worthy of admiration and worthy of a TV show perhaps, but I asked him to not throw that holy water on my balcony anyway, because I'm more afraid of it than if it was dirty, that has nothing to do with what we are talking about.